La gramática en el aprendizaje de idiomas

El papel de la gramática en la adquisición de un segundo idioma ha sido quizás uno de los temas más controveridos en la historia del aprendizaje de segundas lenguas y en la educación de niños bilingües. Cualquier persona de mi generación puede reconocer que la gramática era la protagonista de cualquier clase de inglés en España y de cualquier libro de texto que se preciara durante muchos años.

Una de las razones de que la gramática fuera la protagonista era el gran mito de que si sabías las reglas gramaticales de un idioma, eras capaz de comunicarte en ese idoma ¡ja! Y otra, no tan reconocida, era que la gramática es fácil de enseñar (evidentemente es mucho más fácil enseñar gramática que enseñar a comunicarse en otro idioma), entre otras cosas porque se puede evaluar, es fácil hacer un examen de gramática, mientras que no es tan fácil evaluar, sobre todo esquivando la subjetividad, la capacidad de comunircase en otro idioma. Pero sobre todo, nos enseñaban con gramática, porque nuestros profesores ¡también habían “aprendido” inglés con gramática!

Un poco de brujería

Durante muchos siglos, el estudio de la gramática se ha equiparado con las ciencias ocultas y la magia, de hecho, los libros de gramática eran considerados libros de brujería. Científicos y magos no se alejaban tanto en la mentalidad popular. Hay algunas evidencias que relacional el lenguage con la magia. La palabra magia viene de la palabra Magi, los filósofos de la antigua Persia, y las palabras inglesas “witch” y “wizard” originalmente siginficaban lo mismo que sofistas, maestros de retórica que enseñaban el arte de analizar los sentidos de las palabras, y la palabra inglesa “spell” también es un buen ejemplo ya que como nombre es mágico y como verbo significa deletrear. En el inglés de la edad media una “gramarye” una un libro de brujería y en el francés acutal un “grimoire” todavía es un libro de brujeria.

Parece claro que algo mágico hay: la gramática es ese complejo conjunto de relaciones entre sonidos, formas y significado que permiten la comunicación entre personas se produzca y sin embargo, una persona no nativa se puede empollar la gramática de otro idioma y aún así ser absolutamente incapaz de comunicarse en ese idioma solo con eso.

ARS BENE DICENDI (el arte de hablar)

Quizá el latin también tuvo algo que ver: ya incluso cuando el latín no era una lengua nativa para la mayoría de sus usuarios, parce que existía la opinión general de que aprender a escribirlo y aprender su gramática permitiría a sus usuarios escribir como Cicero. Cuando el latín pasó a ser una lengua muerta, se aprendía más por el ejercicio de aprender su gramática que por ser capaz de comunicarse en ese idioma. Cuando las lenguas modernas se empezaron a enseñar en el curriculum de los colegios en el siglo XVIII, se utilizó el mismo sistema que con el latin: lo importante era la gramática.

Métodos de aprendizaje de idiomas

Alejar la gramática del aprendizaje de idiomas hizo que surgieran nuevos métodos de lo más divertidos como “respuesta física total” que coordina la producción del idioma con movimientos corporales o el “método silencioso” que pone el foco en lo poco que habla el profesor, para darle protagonismo al alumno o la “sugestopedia” creado en los ochenta y los noventa y cuya particularidad se centra en crear una atmosfera óptima en el aula decorándola con los muebles adecuados, ambientándola con música y con la figura central del profesor. Este particular método creado por Gerogy Lozanov está ligado al yoga y a la respiración rítmica. De hecho los proresores reciben un entrenamiento especial en relación con el tono de voz, el ritmo y las pausas. Como es natural, este método ha sido alabado y criticado en partes iguales…

Quizás uno de los enfoques más extremos en relación a la gramática cuando se trata de adquirir un idioma ha sido el “método natural” de Krashen basado en varias hipótesis entre la más importantes que el idioma se adquiere, no se aprende. Krashen afirma que la gramática tiene un rol absolutamente marginal en el aprendizaje de un segundo idioma y que es la producción del idioma por el aprendiz el protagonista. El idioma se adquiere cuando la persona se ve expuesta al idioma en un ambiente sin ansiedad lo que le permite a la persona centrarse en el significado y no en la forma. Este aprendizaje natural dicho sea de paso, motivó la creación de Lara GO! para facilitar que nuestros niños españoles aprendan inglés en un entorno natural en campamentos de verano en Estados Unidos y en campamentos de verano en Inglaterra, muy motivados, fortaleciendo su autoestima y con cero estres.

De hecho, como Krashen nos gusta tanto, os dejamos aquí una charla que dio en los años ochenta para que disfrutéis de Krashen durante 15 minutitos (eso sí, está en inglés):

Para los que os de pereza ver el vídeo (o no hayáis aprendido inglés en uno de nuestros campamentos 😉 os contamos: Krashen afirma que todos adquirimos una segunda lengua igual. Un ser humano hace la digestión de los alimentos que ingiere de la misma forma independientemente de si está en China o en Rusia, el sistema digestivo no cambia ¿qué sopresa, verdad? pues bien: con el la adquisición de segundas lenguas el tema funciona igual.

¿Cómo adquirimos idiomas? Según Krashen con input comprensible: se adquiere un segundo idioma cuando comprendemos lo que nos dicen o lo que leemos. La hipótesis de Krashen afirma el estudiante sólo puede adquirir una segunda lengua o lengua extranjera cuando es capaz de comprender el caudal lingüístico al que se le expone.

También comenta las conclusiones de las investigaciones que se han hecho relacionadas con este campo. Y que, una vez más, son los cimientos en los que se basan todos los programas de Lara GO!, incluidos los cursos de inglés en el extranjero para adolescentes. Hay otros factores que son muy importantes cuando se adquiere un idioma:

  • La motivación
  • La autoestima: los estudiantes con más autoestima aprenden mejor.
  • La ansiedad: cuanto menos ansiedad, mejor se aprende. De hecho afirma que para aprender un segundo idioma, la ansiedad debe ser igual a cero.

Krashen hace mucho, mucho hincapié en estos tres asuntos: si un estudiante está desmotivado, si su autoestima está por los suelos y si para él exponerse al aprendizaje de un segundo idioma puede significar un oportunidad para que queden sus debilidades de manifiesto y surge la ansiedad, por mucho que se vea expuesto a input comprensible, la adquisición del segundo idioma nunca se producirá. ¿Interesante, verdad?

Madres y padres de niños bilingües: propuestas, recursos y consejos para que tus hijos hablen inglés pretendemos

Como veis, la adquisición de segundas lenguas y el bilingüismo es un tema complejo y con mucha miga. Hay teorías muy potentes y bien fundamentadas y teorías muy potentes e igualmente bien fundamentadas que contradicen las primeras.

Curso para madres y padres de niños bilingües

Por eso, con este curso gratuito y online titulado “Madres y padres de niños bilingües: propuestas, recursos y consejos para que tus hijos hablen inglés”  que inauguramos hoy con este post pretendemos ofreceros de la mano de expertos, pero también de la mano de padres y madres de niños bilingües, pistas que os funcionen con vuestros hijos y que os ayuden a educar niños bilingües y felices.

¡esperamos que lo disfrutéis!

Y os anticipamos aquí el temario, (que todavía puede sufrir alguna modificación, siempre a mejor 😉

 

Temario curso madres y padres de niños bilingües

 

 

¡comparte en Redes Sociales!